Jochen Kandel
male
Translations
182-
Ba xiang zuo 罷相作: Der Exminister (Li Shizhi 李適之)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 59. -
Bai hua 白華: Weisse Blüten (Anonymous (Shijing))
–
in: Kandel, Jochen. Sinesisches Liebesbrevier. Gedichte aus dem alten China. Würzburg: Selbstverlag, 1995. p. 86f. -
Ban zui 半醉: Halb betrunken (Han Wo 韓偓)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 195. -
Bei jiu du xing bian zhi zi yun, wei, hui, xian jue si li zhi she san shou (1) "Ban xing ban zui wen zhu li" 被酒獨行遍至子雲威徽先覺四黎之舍三首(其一)“半醒半醉問諸黎”: Besuch, halb nüchtern, halb betrunken (Su Shi 蘇軾)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 237. -
Bi gou 敝笱: Die abgenutzte Reuse (Anonymous (Shijing))
–
in: Kandel, Jochen. Sinesisches Liebesbrevier. Gedichte aus dem alten China. Würzburg: Selbstverlag, 1995. p. 65. -
Bing ji san shou (2) "Wan qi jia he shi" 屏跡三首(其二)“晚起家何事”: In der Abgeschiedenheit (Du Fu 杜甫)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 83. -
Bo qin huai 泊秦淮: Vor Anker am Ch'in-huai-Fluß (Du Mu 杜牧)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 163. -
Cai lü 采綠: Ich pflückte Königshalme (Anonymous (Shijing))
–
in: Kandel, Jochen. Sinesisches Liebesbrevier. Gedichte aus dem alten China. Würzburg: Selbstverlag, 1995. p. 84. -
Che xia 車轄: Die Lünsen am Wagen (Anonymous (Shijing))
–
in: Kandel, Jochen. Sinesisches Liebesbrevier. Gedichte aus dem alten China. Würzburg: Selbstverlag, 1995. p. 81f. -
Chen feng 晨風: Der Wanderfalke (Anonymous (Shijing))
–
in: Kandel, Jochen. Sinesisches Liebesbrevier. Gedichte aus dem alten China. Würzburg: Selbstverlag, 1995. p. 70. -
Chen liu shi yin 陳留市隱: Der Stadteremit von Ch'en-liu (Huang Tingjian 黃庭堅)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 247. -
Chun ri zun qian shi cong shi 春日尊前示從事: An einem Frühlingstag vor einem Becher beim Anblick eines kleinen Regierungsangestellten (Li Jianxun 李建勛)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 201. -
Chun xi jiu xing 春夕酒醒: Beim Nüchternwerden in einer Frühlingsnacht (Pi Rixiu 皮日休)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 171. -
Chun yan he ting 春宴河亭: Frühlingsfest im Rasthaus am Fluß (Liu Jian 劉兼)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 203. -
Chun zhi ben ben 鶉之奔奔: Die Wachteln paaren sich voll Ungeduld (Anonymous (Shijing))
–
in: Kandel, Jochen. Sinesisches Liebesbrevier. Gedichte aus dem alten China. Würzburg: Selbstverlag, 1995. p. 41. -
Ci qian yun ji zi you "Wo shao ji duo nan" 次前韻寄子由 "我少即多難": Im Exil auf Hainan (Su Shi 蘇軾)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 245.
Excerpt only. -
Ci yun yang ming shu jian jian shi shou (9) "Song bai sheng jian he" 次韻楊明叔見餞十首(其九)"松柏生澗壑": Erlaubnis, das Exil in Jung-chou im Jahr 1100 zu verlassen (Huang Tingjian 黃庭堅)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 248. -
Cun zui 村醉: Ländlicher Rausch (Lu Tong 盧仝)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 147. -
Da pang can jun shi "San fu lai kuang" 答龐參軍詩 "三復來貺": An einen Freund (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 33. -
Deng gao 登高: Der Aufstieg (Du Fu 杜甫)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 88. -
Deng yun long shan 登雲龍山: Beim Besteigen des Bergs der Wolkendrachen (Su Shi 蘇軾)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 233. -
Di dong 蝃蝀: Doppelter Regenbogen (Anonymous (Shijing))
–
in: Kandel, Jochen. Sinesisches Liebesbrevier. Gedichte aus dem alten China. Würzburg: Selbstverlag, 1995. p. 90. -
Dong fang zhi ri 東方之日: Die Sonne im Osten (Anonymous (Shijing))
–
in: Kandel, Jochen. Sinesisches Liebesbrevier. Gedichte aus dem alten China. Würzburg: Selbstverlag, 1995. p. 64. -
Dong men zhi fen 東門之枌: Die weisse Ulme am Osttor (Anonymous (Shijing))
–
in: Kandel, Jochen. Sinesisches Liebesbrevier. Gedichte aus dem alten China. Würzburg: Selbstverlag, 1995. p. 71. -
Dong men zhi yang 東門之楊: Die Weiden am Osttor (Anonymous (Shijing))
–
in: Kandel, Jochen. Sinesisches Liebesbrevier. Gedichte aus dem alten China. Würzburg: Selbstverlag, 1995. p. 72. -
Dong yang qi zhong zeng da shi er shou 東陽溪中贈答詩二首: Austausch von Gedichten am Tung-yang-Fluss (Xie Lingyun 謝靈運)
–
in: Kandel, Jochen. Sinesisches Liebesbrevier. Gedichte aus dem alten China. Würzburg: Selbstverlag, 1995. p. 168. -
Du wei zhai shou sui 杜位宅守歲: Sylvesterabend im Haus des Bruders Tu Wei (Du Fu 杜甫)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 84. -
Du zhuo 獨酌: Allein beim Wein (Quan Deyu 權德輿)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 117. -
Du zhuo "Chuang wai zheng feng xue" 獨酌 "窗外正風雪": Einsamer Rausch (Du Mu 杜牧)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 162. -
Dui fang zun 對芳尊: Über Bechern voll milden Weins (Wei Yingwu 韋應物)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 104. -
Dui jiu "Pu tao jiu, jin po luo" 對酒 “葡萄酒,金叵羅”: Das Mädchen von Wu (Li Bai 李白)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 71. -
Dui jiu wu shou (1) "Qiao zhuo xian yu xiang shi fei" 對酒五首(其一)“巧拙賢愚相是非”: Angesichts des Weines I, "Es gibt auf dieser Welt" (Bai Juyi 白居易)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 126. -
Dui jiu wu shou (2) "Wo niu jiao shang zheng he shi" 對酒五首(其二)“蝸牛角上爭何事“: Angesichts des Weines (II), "Wie und welche Geschäfte" (Bai Juyi 白居易)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 127. -
Dui xue "Bei xue fan chang sha" 對雪“北雪犯長沙”: Angesichts des Schnees (Du Fu 杜甫)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 82. -
Fa hua si xi ting ye yin 法華寺西庭夜飲: Des Abends beim Trinken im Westpavillon des Fa-hua-Tempels (Liu Zongyuan 柳宗元)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 134. -
Feng le ting xiao yin 豐樂亭小飲: Ein wenig getrunken beim Pavillon zum großen Glück (Ouyang Xiu 歐陽修)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 219. -
Feng yu 風雨: Wind und Regen (Anonymous (Shijing))
–
in: Kandel, Jochen. Sinesisches Liebesbrevier. Gedichte aus dem alten China. Würzburg: Selbstverlag, 1995. p. 57. -
Fu jiu wu jue (1): Bian fa 府酒五絶 (其一): 變法: Die Gesetzesänderung für den Distriktswein (Bai Juyi 白居易)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 121. -
Gao qiu "Gao qiu bao qu" 羔裘 "羔裘豹袪": Der Schafspelz (Anonymous (Shijing))
–
in: Kandel, Jochen. Sinesisches Liebesbrevier. Gedichte aus dem alten China. Würzburg: Selbstverlag, 1995. p. 67. -
Ge sheng 葛生: Der Efeu wächst (Anonymous (Shijing))
–
in: Kandel, Jochen. Sinesisches Liebesbrevier. Gedichte aus dem alten China. Würzburg: Selbstverlag, 1995. p. 69. -
Gu feng "Xi xi gu feng, yi yin yi yu" 谷風 "習習谷風,以陰以雨": Ostwind (Anonymous (Shijing))
–
in: Kandel, Jochen. Sinesisches Liebesbrevier. Gedichte aus dem alten China. Würzburg: Selbstverlag, 1995. p. 34f. -
Gu jue ju si shou (3) "Tu si cong chang feng" 古絕句四首 (其三) "菟絲從長風": Schmarotzerfäden (- Anonymous)
–
in: Kandel, Jochen. Sinesisches Liebesbrevier. Gedichte aus dem alten China. Würzburg: Selbstverlag, 1995. p. 157. -
Gu jue ju si shou (4) "Nan shan yi shu gui" 古絕句四首 (其四) "南山一樹桂": In den Bergen im Süden (Anonymous (Lu Qinli))
–
in: Kandel, Jochen. Sinesisches Liebesbrevier. Gedichte aus dem alten China. Würzburg: Selbstverlag, 1995. p. 158. -
Gu shi shi jiu shou (1) "Hang hang chong hang hang" 古詩十九首 (其一) "行行重行行": Geh nur, geh! (Anonymous (Lu Qinli))
–
in: Kandel, Jochen. Sinesisches Liebesbrevier. Gedichte aus dem alten China. Würzburg: Selbstverlag, 1995. p. 122. -
Gu shi shi jiu shou (15) "Sheng nian bu man bai" 古詩十九首 (其十五) "生年不滿百": Die Jahre, die man lebt (Anonymous (Lu Qinli))
–
in: Kandel, Jochen. Sinesisches Liebesbrevier. Gedichte aus dem alten China. Würzburg: Selbstverlag, 1995. p. 129. -
Gu shi shi jiu shou (17) "Meng dong han qi zhi" 古詩十九首 (其十七) "孟冬寒氣至": Winteranfang (Anonymous (Lu Qinli))
–
in: Kandel, Jochen. Sinesisches Liebesbrevier. Gedichte aus dem alten China. Würzburg: Selbstverlag, 1995. p. 130. -
Gu shi shi jiu shou (2) "Qing qing he pan cao" 古詩十九首 (其二) "青青河畔草": Grün ist das Gras am Uferstreifen (Anonymous (Lu Qinli))
–
in: Kandel, Jochen. Sinesisches Liebesbrevier. Gedichte aus dem alten China. Würzburg: Selbstverlag, 1995. p. 123. -
Gu shi shi jiu shou (3) "Qing qing ling shang bo" 古詩十九首 (其三) "青青陵上栢": Strotzend vor grün steht die Zeder (Anonymous (Lu Qinli))
–
in: Kandel, Jochen. Sinesisches Liebesbrevier. Gedichte aus dem alten China. Würzburg: Selbstverlag, 1995. p. 124. -
Gu shi shi jiu shou (5) "Xi bei you gao lou" 古詩十九首 (其五) "西北有高樓": Im Nordwesten gibt's ein hohes Haus (Anonymous (Lu Qinli))
–
in: Kandel, Jochen. Sinesisches Liebesbrevier. Gedichte aus dem alten China. Würzburg: Selbstverlag, 1995. p. 125. -
Gu shi shi jiu shou (6) "She jiang cai fu rong" 古詩十九首 (其六) "涉江采芙蓉": Im Flusse watend (Anonymous (Lu Qinli))
–
in: Kandel, Jochen. Sinesisches Liebesbrevier. Gedichte aus dem alten China. Würzburg: Selbstverlag, 1995. p. 126. -
Gu shi shi jiu shou (8) "Ran ran gu sheng zhu" 古詩十九首 (其八) "冉冉孤生竹": Ganz unmerklich (Anonymous (Lu Qinli))
–
in: Kandel, Jochen. Sinesisches Liebesbrevier. Gedichte aus dem alten China. Würzburg: Selbstverlag, 1995. p. 127. -
Gu shi shi jiu shou (9) "Ting zhong you qi shu" 古詩十九首 (其九) "庭中有奇樹": Im Innenhof, da steht ein seltner Baum (Anonymous (Lu Qinli))
–
in: Kandel, Jochen. Sinesisches Liebesbrevier. Gedichte aus dem alten China. Würzburg: Selbstverlag, 1995. p. 128. -
Gui yuan tian ju shi wu shou (1) "Shao wu shi su yun" 歸園田居詩五首 (其一) "少無適俗韻": Die Rückkehr auf den Bauernhof (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 24. -
Gui yuan tian ju shi wu shou (5) "Chang hen du ce huan" 歸園田居詩五首 (其五) "悵恨獨策還": Rückkehr auf den Bauernhof (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 34. -
Guo gu ren zhuang 過故人莊: Besuch bei einem alten Freund (Meng Haoran 孟浩然)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 57. -
Han dan ke she ge 邯鄲客舍歌: Das Gasthaus von Han-tan (Cen Shen 岑參)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 95. -
Han ye zhang ming fu zhai yan 寒夜張明府宅宴: Häusliches Fest im Bezirk Chang-ming in einer kalten Nacht (Meng Haoran 孟浩然)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 56. -
He ming 鶴鳴: Der Kranich schreit (Anonymous (Shijing))
–
in: Kandel, Jochen. Sinesisches Liebesbrevier. Gedichte aus dem alten China. Würzburg: Selbstverlag, 1995. p. 79. -
He tao "Yin jiu" er shi shou bing xu (1) "Wo bu ru tao sheng" 和陶飲酒二十首 並敘(其一)"我不如陶生": Beim Wein Gedanken an T'ao Yüan-ming, der im Jahre 405 seine Beamtenlaufbahn beendete und ein Bauer wurde, der gern Wein trank und Gedichte schrieb (Su Shi 蘇軾)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 235. -
He tao "Yin jiu" er shi shou bing xu (12) "Wo meng ru xiao xue" 和陶“飲酒”二十首 並敘(其十二)"我夢入小學": Beim Wein "Mir träumte" (Su Shi 蘇軾)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 244. -
He yi qin 合衣寢: In den Kleidern geschlafen (Yuan Zhen 元稹)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 138. -
He zi you ta qing 和子由踏青: Frühling in Shensi (Su Shi 蘇軾)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 229. -
Hou ren 候人: Die Eskorte (Anonymous (Shijing))
–
in: Kandel, Jochen. Sinesisches Liebesbrevier. Gedichte aus dem alten China. Würzburg: Selbstverlag, 1995. p. 77. -
Hua xia zui 花下醉: Betrunken unter Blüten (Li Shangyin 李商隱)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 166. -
Huan jiu ju shi 還舊居詩: Rückkehr zu einem früheren Wohnsitz (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 32. -
Huang ju wan 黃菊灣: Das Ufer der gelben Chrysanthemen (Gu Kuang 顧況)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 108. -
Ji li yuan zhou sang luo jiu 寄李袁州桑落酒: Maulbeerwein für Li in Yüan-chou (Lang Shiyuan 郎士元)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 100. -
Ji ming 雞鳴: Der Hahnenschrei (Anonymous (Shijing))
–
in: Kandel, Jochen. Sinesisches Liebesbrevier. Gedichte aus dem alten China. Würzburg: Selbstverlag, 1995. p. 63. -
Ji quan jiao shan zhong dao shi 寄全椒山中道士: Für einen taoistischen Einsiedler in den Ch´üan-chiao-Bergen (Wei Yingwu 韋應物)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 106. -
Ji xiang si shang mu dan 吉祥寺賞牡丹: Päonien am Tempel zum Glück (Su Shi 蘇軾)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 236. -
Jiang jin jiu "Liu li zhong" 將進酒 “琉璃鍾”: Bringt mir Wein "In gläsernem Becher glüht Bernstein" (Li He 李賀)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 150. -
Jiang lou "Du zhuo fang chun jiu" 江樓 ”獨酌芳春酒“: Die Kneipe am Fluß "Allein betrink ich mich" (Du Mu 杜牧)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 159. -
Jiang zhong zi 將仲子: Bitte an Herrn Chung (Anonymous (Shijing))
–
in: Kandel, Jochen. Sinesisches Liebesbrevier. Gedichte aus dem alten China. Würzburg: Selbstverlag, 1995. p. 50. -
Jiao liao 椒聊: Die Pfefferschote (Anonymous (Shijing))
–
in: Kandel, Jochen. Sinesisches Liebesbrevier. Gedichte aus dem alten China. Würzburg: Selbstverlag, 1995. p. 66. -
Jiao tong 狡童: Der schöne Jüngling (Anonymous (Shijing))
–
in: Kandel, Jochen. Sinesisches Liebesbrevier. Gedichte aus dem alten China. Würzburg: Selbstverlag, 1995. p. 55. -
Jie men 解悶: Befreiung von Melacholie (Lu Tong 盧仝)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 148. -
Jin gu yuan 金谷園: Im Garten zum Goldenen Tal (Du Mu 杜牧)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 160. -
Jin shan si yu liu zi yu yin da zui wo bao jue chan ta ye fen fang xing shu qi bi 金山寺與柳子玉飲大醉臥寶覺禪榻夜分方醒書其壁: Der schlechte Wein im Tempel zum Goldenen Berg (Su Shi 蘇軾)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 234. -
Jing nü 靜女: Das züchtige Weib (Anonymous (Shijing))
–
in: Kandel, Jochen. Sinesisches Liebesbrevier. Gedichte aus dem alten China. Würzburg: Selbstverlag, 1995. p. 38. -
Jiu bing ou zuo 酒病偶作: Nebenbei verfaßt während einer Periode der Trunksucht (Pi Rixiu 皮日休)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 170. -
Jiu de 酒德: Die Tugend des Weines (Meng Jiao 孟郊)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 115. -
Jiu ke ai jiang qing 酒渴愛江清: Der Nachdurst sehnt sich nach den klaren Wassern des Flusses (Wei Zhuang 韋莊)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 189. -
Jiu quan tai shou xi shang zui hou zuo 酒泉太守席上醉後作: Nach einem Rausch auf einem Bankett in der Präfektur Weinquelle (Cen Shen 岑參)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 96. -
Jiu ri qian deng gao 九日齊安登高: Am 9. September bei einem Ausflug auf den Berg Ch'i (Du Mu 杜牧)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 156. -
Jiu ri xian ju 九日閑居: Im Ruhestand (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 35f. -
Ju "Luo hua zhen hao xie" 句 ”落花真好些“: Frühling (He Zhizhang 賀知章)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 47. -
Jun zi yang yang 君子陽陽: Der Herr Gemahl, so männlich (Anonymous (Shijing))
–
in: Kandel, Jochen. Sinesisches Liebesbrevier. Gedichte aus dem alten China. Würzburg: Selbstverlag, 1995. p. 48. -
Jun zi yu yi 君子于役: Der Herr Gemahl beim Militär (Anonymous (Shijing))
Display translation
Den Herrn Gemahl, den zog's zum Militär, noch weiß ich nicht, wie lange und wohin. Selbst Hühner sitzen in den Nestern, gen Sonnenuntergang treibt's den Ochsen und das Schaf nach Haus, nur den Herrn Gemahl, den hält's beim Militär - wie wär's, wenn ich's ihm nie vergäße! Den Herrn Gemahl, den zog's zum Militär, nicht für Tage, Nicht für Monde - wo werd ich ihn wiedersehn? Selbst Hühner sitzen auf der Stange, gen Sonnenuntergang treibt's den Ochsen und das Schaf zum Stall, nur den Herrn Gemahl, den hält's beim Militär - hoffentlich hat er genug zu fressen und zu saufen!–
in: Kandel, Jochen. Sinesisches Liebesbrevier. Gedichte aus dem alten China. Würzburg: Selbstverlag, 1995. p. 47. -
Ke ye yu gu ren ou ji 客夜與故人偶集: Ein zufälliges Zusammentreffen mit alten Freunden in einem Dorfgasthof (Dai Shulun 戴叔倫)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 102. -
Ku xuan cheng shan niang ji sou 哭宣城善釀紀叟: Auf den Tod des guten Weinbrauers von Hsuan-cheng (Li Bai 李白)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 77. -
Kuang fu 狂夫: Der verrückte Alte (Du Fu 杜甫)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 92. -
Liang zhou qi er shou (1) "Pu tao mei jiu ye guang bei" 涼州詞二首 (其一) "葡萄美酒夜光杯": Gedicht aus Lang-chou (Wang Han 王翰)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 67. -
Lin jiang xian. Ye gui ling gao "Ye yin dong po xing fu zui" 臨江仙 夜歸臨臯 "夜飲東坡醒復醉": Des Nachts betrunken am Osthang (Su Shi 蘇軾)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 243. -
Luo ri 落日: Sonnenuntergang (Du Fu 杜甫)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 85. -
Lü su 旅宿: Gasthaus (Du Mu 杜牧)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 157. -
Lü ye shu huai 旅夜書懷: Nachts auf dem Boot (Du Fu 杜甫)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 93. -
Meng hou yin 夢後吟: Nach dem Traum (Gu Kuang 顧況)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 109. -
Ni wan ge ci san shou (1) "You sheng bi you si" 擬挽歌辭三首 (其一) "有生必有死": Lied der Sargträger (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 27. -
Not determined 未定: Auf der Straße zum Steinsee (I) (Su Shi 蘇軾)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 230. -
Not determined 未定: Auf der Straße zum Steinsee (II) (Su Shi 蘇軾)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 231. -
Not determined 未定: Ausflug (Su Shi 蘇軾)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 238. -
Not determined 未定: Besuch bei einem befreundeten Dichter (Su Shi 蘇軾)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 228. -
Not determined 未定: Gedicht über die Lehmebene (Su Shi 蘇軾)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 239. -
Pei si shi yuan si hu jian xun 裴司士員司戶見尋: Besuch der Beamten P'ei und Yüan (Meng Haoran 孟浩然)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 54. -
Pei zu shu xing bu shi lang ye ji zhong shu jia she ren zhi you dong ting wu shou (2) "Nan hu qiu shui ye wu yan" 陪族叔刑部侍郎曄及中書賈舍人至游洞庭五首(其二) “南湖秋水夜無煙”: Auf dem Tung-t'ing-See (Li Bai 李白)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 74. -
Pu sa man (2) "Ren ren jin shuo jiang nan hao" 菩薩蠻 (其二) "人人盡說江南好": Der Süden (Wei Zhuang 韋莊)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 192. -
Qian bei huai san shou (1) "Xie gong zui xiao pian lian nü" 遣悲懷三首 (其一) "謝公最小偏憐女": Elegie [1. Strophe] (Yuan Zhen 元稹)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 141. -
Qian bei huai san shou (2) "Xi ri xi yan shen hou yi" 遣悲懷三首 (其二) "昔日戲言身後意": Elegie [2. Strophe] (Yuan Zhen 元稹)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 141. -
Qian bei huai san shou (3) "Xian zuo bei jun yi zi bei" 遣悲懷三首 (其三) "閒坐悲君亦自悲": Elegie [3. Strophe] (Yuan Zhen 元稹)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 141. -
Qian huai "Luo po jiang hu zai jiu xing" 遣懷 “落魄江南載酒行”: Bekenntnis (Du Mu 杜牧)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 164. -
Qian you yi zun jiu xing er shou (1) "Chun feng dong lai hu xiang guo" 前有一樽酒行二首(其一)“春風東來忽相過”: Vor einem Pokal voll Wein (Li Bai 李白)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 69. -
Qin yuan chun "Gu guan deng qing" 沁園春 "孤館燈青": Gedanken an den Bruder (Su Shi 蘇軾)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 241-242. -
Qing ye zhuo 清夜酌: Betrunken in klarer Nacht (Zhang Yue 張說)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 51. -
Qiu ye qu 秋夜曲: Herbstnacht (Wang Wei 王維, Wang Ya 王涯)
–
in: Kandel, Jochen. Sinesisches Liebesbrevier. Gedichte aus dem alten China. Würzburg: Selbstverlag, 1995. p. 182.
The Chinese original is ascribed to either Wang Wei (王維) or Wang Ya (王涯). -
Qu jiang er shou (1) "Yi pian hua fei jian que chun" 曲江二首(其ㄧ)“一片花飛減卻春”: Am Mäandernden Fluß (Du Fu 杜甫)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 86. -
Quan jiu 勸酒: Ratschlag zum Wein (Li Jingfang 李敬方)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 154. -
Quan jiu shi si shou Bu ru lai yin jiu qi shou "Mo ru hong chen qu" 勸酒十四首 不如來飲酒七首 “莫入紅塵去”: Fälle, in denen es besser ist, Wein zu trinken (IV) (Bai Juyi 白居易)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 125. -
Quan jiu shi si shou Bu ru lai yin jiu qi shou "Mo shang qing yun qu" 勸酒十四首 不如來飲酒七首 “莫上青雲去”: Fälle, in denen es besser ist, Wein zu trinken (III) (Bai Juyi 白居易)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 124. -
Quan jiu shi si shou Bu ru lai yin jiu qi shou "Mo yin shen shan qu" 勸酒十四首 不如來飲酒七首 “莫隠深山去”: Fälle, in denen es besser ist, Wein zu trinken (I) (Bai Juyi 白居易)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 122. -
Quan jiu shi si shou Bu ru lai yin jiu qi shou "Mo zuo nong fu qu" 勸酒十四首 不如來飲酒七首 “莫作農夫去”: Fälle, in denen es besser ist, Wein zu trinken (II) (Bai Juyi 白居易)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 123. -
Rong mu shi (3) "Jie yu xiao zi" 榮木詩 (其三) "嗟予小子": Bei der Bambusblüte (1) (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 37. -
Rong mu shi (4) "Xian shi yi xun" 榮木詩 (其四) "先師遺訓": Bei der Bambusblüte (2) (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 37. -
Shi yun shi (2) "Yang yang ping jin" 時運詩 (其二) "洋洋平津": Jahreszeiten (II) "Die weite Wasserebene des Sees" (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 39. -
Shi yun shi (4) "Si chen si xi" 時運詩 (其四) "斯晨斯夕": Jahreszeiten (I) "Am Morgen" (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 38. -
Song yin shu san shou (3) "Tong yin long qiong xia" 送殷淑三首(其三)“痛飲龍筇下”: Abschied um Mitternacht (Li Bai 李白)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 72. -
Song yuan er shi an xi 送元二使安西: Das Lied von Wei-ch'eng (Wang Wei 王維)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 65. -
Su xiao xiao mu 蘇小小墓: Die magische Laute (Li He 李賀)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 152. -
Su zi qing shi si shou (2) 蘇子卿詩四首(其二): Seit du das Haar im Knoten hochgesteckt hast (Su Wu 蘇武)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. -
Tang lang zhong zhai yu zhu gong tong yin jiu kan mu dan 唐郎中宅與諸公同飲酒看牡丹: Im Haus von Dr. T'ang mit einigen ehrenwerten Herren beim Weintrinken und dem Betrachten der Päonien (zwischen den Schenkeln der nackten Dienerinnen) (Liu Yuxi 劉禹錫)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 119. -
Ti jiu jia 題酒家: Zum Thema Schenke (Wei Zhuang 韋莊)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 188. -
Ti yuan shi bie ye 題袁氏別業: Zufälliges Zusammentreffen (He Zhizhang 賀知章)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 48. -
Tian xian zi (2) "Shen ye gui lai chang ming ding"" 天仙子 (其二) "深夜歸來長酩酊": Wieder daheim (Wei Zhuang 韋莊)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 186. -
Wan qi sha "Hong ri yi gao san zhang tou" 浣溪沙 "紅日已高三丈透": Der Morgen (Li Yu 李煜)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 207. -
Wan qi sha (4) "Lü shu cang ying ying zheng ti" 浣溪沙 (其四) "綠樹藏鶯鶯正啼": Zur Melodie "Der Bach, an dem man die Seide wäscht" (Wei Zhuang 韋莊)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 191. -
Wang chuan xian ju zeng pei xiu cai di 輞川閑居贈裴秀才迪: Müßiges Leben in Wang-ch'uan (Wang Wei 王維)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 64. -
Wen liu shi jiu 問劉十九: Frage an meinen Freund Liu (Bai Juyi 白居易)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 129. -
Wu ti er shou (1) "Zuo ye xing chen zuo ye feng" 無題二首 (其一)“昨夜星辰昨夜風”: Ohne Titel "Die Sterne und der Wind der letzten Nacht" (Li Shangyin 李商隱)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 168. -
Xi er xi zuo 洗兒戲作: An meinen Sohn (Su Shi 蘇軾)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 232. -
Xi jian zheng guan wen qian jian cheng su si ye yuan ming 戲簡鄭廣文虔兼呈蘇司業源明: Spottgedicht auf den Gelehrten Cheng Ch'ien, das auch dem ehrenwerten Su Yü zu zeigen ist (Du Fu 杜甫)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 87. -
Xi mei zui zhong ji yi hu bing yi jue zou bi ci yun feng chou 襲美醉中寄一壺并一絕走筆次韻奉酬: Antwortgedicht auf P'i Jih-hsius Gedicht "Im Rausch an Lu Kuei-meng zusammen mit einem Krug Weins" (Lu Guimeng 陸龜蒙)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 174. -
Xiang jian huan "Lin hua xie le chun hong" 相見歡 "林花謝了春紅": Die Nacht (Li Yu 李煜)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 205. -
Xiao yuan du zhuo 小園獨酌: Allein in einem kleinen Park beim Trinken (Li Shangyin 李商隱)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 167. -
Xiao yuan jiu xing 小院酒醒: Die Ausnüchterung in einem kleinen Park (Bai Juyi 白居易)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 128. -
Xuan zhou kai yuan si nan lou 宣州開元寺南樓: In der südlichen Herberge im K'ai-yüan-Tempel von Hsüan-chou (Du Mu 杜牧)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 158. -
Ye yin 夜飲: Die durchzehnte Nacht (Yuan Zhen 元稹)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 137. -
Yi hu zhu "Wan zhuang chu guo" 一斛珠 "晚妝初過": Der Abend (Li Yu 李煜)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 206. -
Yin jiu 飲酒: Beim Weintrinken (Liu Zongyuan 柳宗元)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 132f. -
Yin jiu le 飲酒樂: Die Freude des Weintrinkers (Nie Yizhong 聶夷中)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 180. -
Yin jiu shi er shi shou (13) "You ke chang tong zhi" 飲酒詩二十首 (其十三) "有客常同止": Aus einer Serie von 20 Gedichten, geschrieben nach erheblichem Weingenuß. "Immer habe ich der Gäste zwei, die bei mir übernachten" (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 30. -
Yin jiu shi er shi shou (14) "Gu ren shang wo qu" 飲酒詩二十首 (其十四) "故人賞我趣": Aus einer Serie von 20 Gedichten, geschrieben nach erheblichem Weingenuß. "Die Freunde, die mich ins Herz geschlossen" (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 31. -
Yin jiu shi er shi shou (3) "Dao sang xiang qian zai" 飲酒詩二十首 (其三) "道喪向千載": Aus einer Serie von 20 Gedichten, geschrieben nach erheblichem Weingenuß. "Der wahre Weg des Lebens" (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 29. -
Yin jiu shi er shi shou (9) "Qing chen wen kou men" 飲酒詩二十首 (其九) "清晨聞叩門": Aus einer Serie von 20 Gedichten, geschrieben nach erheblichem Weingenuß. "Früh am Morgen hör ichs an die Türe klopfen" (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 29f. -
Yin zhong ba xian ge 飲中八仙歌: Die Acht Unsterblichen des Weinbecherns (Du Fu 杜甫)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 90f. -
Yong pin shi shi qi shou (2) "Qi li sui yun mu" 詠貧士詩七首 (其二) "淒厲歲云暮": Lob eines verarmten Herrn (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 28. -
You cheng nan shi liu shou (13): Ba jiu 遊城南十六首 (其十三): 把酒: Beim Weintragen (Han Yu 韓愈)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 145. -
You cheng nan shi liu shou (16): Qian xing 遊城南十六首 (其十六): 遣興: Der Freudenspender (Han Yu 韓愈)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 144. -
You ren hui su 友人會宿: Ein Gelage in den Bergen (Li Bai 李白)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 70. -
You zhou ye yin 幽州夜飲: Des Nachts beim Trinken in Yu-chou (Zhang Yue 張說)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 50. -
Yu cun lao dui yin 與村老對飲: Beim Trinken mit den Alten im Dorf (Wei Yingwu 韋應物)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 105. -
Yue xia du zhuo si shou (1) "Hua jian yi hu jiu" 月下獨酌四首(其一)“花間一壺酒”: Allein beim Trinken im Mondschein (Li Bai 李白)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 75. -
Za shi shi er shou (4) "Zhang fu zhi si hai" 雜詩十二首 (其四) "丈夫志四海": Ohne Titel "Das Ziel des Helden ist die Welt" (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 26. -
Zao gui 早歸: Heimkehr im Morgengrauen (Yuan Zhen 元稹)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 139. -
Zeng Meng Haoran 贈孟浩然: An Meng Hao-jan (Li Bai 李白)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 73. -
Zeng li bai "Er nian ke dong du" 贈李白 “二年客東都”: An Li Po (Du Fu 杜甫)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 89. -
Zeng nei 贈內: An meine Frau (Li Bai 李白)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 76. -
Zeng zhang xu 贈張旭: Für Chang, den großen Kalligraphen (Li Qi 李頎)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 61f. -
Zhong jiu 中酒: Beim Abfüllen des Weins (Wei Zhuang 韋莊)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 187. -
Zhong jiu ji liu xing jun 中酒寄劉行軍: Beim Wein an den Herrn Liu geschickt (Li Jianxun 李建勛)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 200. -
Zhu ren gong you zhou jia mu bo xia shi 諸人共遊周家墓柏下詩: Picknick unter den Zypressen des Familiengrabs der Chou (Tao Yuanming 陶淵明)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 25. -
Zhui he he xie tong que ji 追和何謝銅雀妓: Auf der Aussichtsplattform zum Bronzevogel (Li He 李賀)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 151. -
Zi qian "De ji gao ge shi ji xiu" 自遣 "得即高歌失即休": Das sorglose Leben (Luo Yin 羅隱)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 184. -
Zi qian "Dui jiu bu jue ming" 自遣 “對酒不覺瞑”: Einsamkeit (Li Bai 李白)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 78. -
Zi qian "Si shi nian lai shi jiu tu" 自遣 "四十年來詩酒徒": Das sorglose Leben (Luo Ye 羅鄴)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 182. -
Zui hou 醉後: Nach dem Rausch (Bai Juyi 白居易)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 130. -
Zui hou zeng zhang jiu xu 醉後贈張九旭: Nach einem Rausch dem Kalligraphen Chang Hsü gewidmet (Gao Shi 高適)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 80. -
Zui mian 醉眠: Betrunken und müde (Du Mu 杜牧)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 161. -
Zui xing 醉行: Sauftour (Yuan Zhen 元稹)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 136. -
Zui xing 醉醒: Rausch und Ernüchterung (Yuan Zhen 元稹)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 140. -
Zui zhao 醉著: Der Betrunkene (Han Wo 韓偓)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 195. -
Zui zhong ji lu wang yi hu bing yi jue 醉中寄魯望一壺並一絕: Im Rausch an Lu Kuei-meng zusammen mit einem Krug Weins (Pi Rixiu 皮日休)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 172. -
Zui zhong zuo 醉中作: Im Rausch geschrieben (Zhang Yue 張說)
–
in: Kandel, Jochen. Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz Verlag, 1985. p. 52. -
Zun da lu 遵大路: Auf der Hauptstraße (Anonymous (Shijing))
–
in: Kandel, Jochen. Sinesisches Liebesbrevier. Gedichte aus dem alten China. Würzburg: Selbstverlag, 1995. p. 51.