Qing miao 清廟
Dynasty: Zhou 周 (1045 BC–256 BC)
Included in: Ruan Yuan 阮元 (ed.). Mao shi zheng yi 毛詩正義, Shi san jing zhu shu 十三經注疏 2. Taipei: Yee Wen Publishing Co., Ltd., 2001. 706-708.
Compare translationsTranslations
2-
Victor von Strauß (1809–1899): Zum Opfer für König Wen
Display translation
O hehre heilige Ahnenhalle! – Ehrfurchtgeeinte würd'ge Helfer Und reiche Menge von Beamten, Nachfolger von der Tugend Wen's, – Entsprechend ihm, der da im Himmel, Durcheilen sie bewegt die Ahnenhalle. Preist man ihn nicht? ehrt man ihn nicht? Nie wird man dessen müde bei den Menschen!–
in: Strauß, Victor von. Schi-king. Das kanonische Liederbuch der Chinesen. Heidelberg: Carl Winter's Universitätsbuchhandlung, 1880. p. 467. -
Peter Weber-Schäfer (1935–2019): Die Königshymnen von Chou, 4. "Stille herrscht im reinen Tempel"
–
in: Weber-Schäfer, Peter. Altchinesische Hymnen aus dem 'Buch der Lieder' und den 'Gesängen von Ch'u'. Köln: Verlag Jakob Hegner, 1967. p. 166f.
於穆清廟,肅雝顯相。 濟濟多士,秉文之德。 對越在天,駿奔走在廟。 不顯不承,無射於人斯。