Can gu xing 蠶穀行
by Du Fu 杜甫 (712–770)
Dynasty: Tang 唐 (618–907)
Included in: Peng Dingqiu 彭定求 (ed.). Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems) Beijing: Zhonghua shuju, 1985. 221.2334.
Translations
2-
Thomas O. Höllmann (1952–): Seidenraupe und Körnerfrucht
–
in: Höllmann, Thomas O. Abscheu. Politische Gedichte aus dem alten China. Munich: Roughbook, 2020. p. 61. -
Ernst Schwarz (1916–2003): Und nur des Kriegers Schrecken sollen verdorren
–
in: Schwarz, Ernst. Chrysanthemen im Spiegel. Klassische chinesische Dichtungen. Berlin: Rütten & Loening, 1969. p. 230.
天下郡國向萬城,無有一城無甲兵。 焉得鑄甲作農器,一寸荒田牛得耕。 牛盡耕,蠶亦成。 不勞烈士淚滂沱,男穀女絲行復歌。