Gu shi shi jiu shou (10) "Tiao tiao qian niu xing" 古詩十九首 (其十) "迢迢牽牛星"
Included in: Lu Qinli 逯欽立 (ed.). Xian Qin Han Wei Jin Nanbeichao shi 先秦漢魏晉南北朝詩 Beijing: Zhonghua shuju, 1983. Hanshi 漢詩 12.331.
Translations
1-
Franziska Meister (1908–?) and Arthur Waley (1889–1966): Siebzehn alte Gedichte "In der Ferne funkelt der 'Hirtenknabe'"
–
in: Waley, Arthur and Meister, Franziska. Chinesische Lyrik aus zwei Jahrtausenden. Ins Deutsche übertragen von Franziska Meister. Hamburg: Marion von Schröder Verlag, 1951. p. 58.
迢迢牽牛星。皎皎河漢女。 纖纖擢素手。札札弄機杼。 終日不成章。泣涕零如雨。 河漢清且淺。相去復幾許。 盈盈一水間。脉脉不得語。