梅花落
Bao Zhao 鮑照 (414–466)
中庭雜樹多。偏為梅咨嗟。 問君何獨然。念其霜中能作花。 露中能作實。搖蕩春風媚春日。 念爾零落逐寒風。徒有霜華無霜質。
Die Pflaumenblüte Alfred Forke (1867–1944)
— in: Forke, Alfred. Dichtungen der Tang- und Sung-Zeit, Veröffentlichungen des Seminars für Sprache und Kultur Chinas an der Hamburgischen Universität. Hamburg: Friederichsen, de Gruyter & Co., 1929. p. 20.
Von allen Bäumen die im Hofe stehn Den Pflaumenbaum am meisten ich beklage. Und fragst du nach dem Grunde mich, ich sage: "Weil ich im Reif ihn blühen hab' gesehn." Im Reif selbst Früchte er zu treiben weiß; Er ziert den Lenz, des Hauch ihn weht gelinde. Bald fall'n die Blüten ab im kalten Winde: Er hat vom Reif die Blüten, nicht das Eis.