Zhuo nuo ge (1) "Su gu nan chong fu shi jiu" 捉搦歌 (其一) "粟穀難舂付石臼"

by Anonymous (Lu Qinli)

Dynasty:

Included in: Lu Qinli 逯欽立 (ed.). Xian Qin Han Wei Jin Nanbeichao shi 先秦漢魏晉南北朝詩 Beijing: Zhonghua shuju, 1983. Liangshi 梁詩 29.2158.

Compare translations

Translations

1
  • Alfred Forke (1867–1944): Der Frauen Beruf
    Will Hirse sich nicht stampfen lassen, Muss Mörser man aus Stein verwenden. Zerriss'ne Kleider, die nicht wärmen, Vertraut man klugen Frauenhänden. Der Männer tausendfache Nöthe Beschäft'gung und Verdienst gewähren. Die unvermählte alte Jungfer Ist nur ein Mund mehr zu ernähren.

    in: Forke, Alfred. Blüthen chinesischer Dichtung. Magdeburg: Commissionsverlag: Faber'sche Buchdruckerei, A. & R. Faber, 1899. p. 89f.

粟穀難舂付石臼。弊衣難護付巧婦。 男兒千凶飽人手。老女不嫁只生口。