You zhou ma ke ying ge ci (2) "Ying ying zhang zhong zhu" 幽州馬客吟歌辭 (其二) "熒熒帳中燭"
Included in: Lu Qinli 逯欽立 (ed.). Xian Qin Han Wei Jin Nanbeichao shi 先秦漢魏晉南北朝詩 Beijing: Zhonghua shuju, 1983. Liangshi 梁詩 29.2159.
Compare translationsTranslations
1-
Alfred Forke (1867–1944): Carpe diem
Display translation
Es flackert hinter'm Vorhang noch die Kerze; Nur noch ein Augenblick, so ist's vorbei. Verschmähet nicht der Jugend heit're Scherze: Verwelkte Frühlingsblumen blüh'n nie neu!–
in: Forke, Alfred. Blüthen chinesischer Dichtung. Magdeburg: Commissionsverlag: Faber'sche Buchdruckerei, A. & R. Faber, 1899. p. 90.
熒熒帳中燭。燭滅不久停。 盛時不作樂。春花不重生。