Duan ge xing 短歌行
by Cao Pi 曹丕 (187–226)
Dynasty: Cao Wei 曹魏 (220–265)
Included in: Lu Qinli 逯欽立 (ed.). Xian Qin Han Wei Jin Nanbeichao shi 先秦漢魏晉南北朝詩 Beijing: Zhonghua shuju, 1983. Weishi 魏詩 4.389f.
Translations
1-
Franziska Meister (1908–?) and Arthur Waley (1889–1966): Auf den Tod des Vaters
–
in: Waley, Arthur and Meister, Franziska. Chinesische Lyrik aus zwei Jahrtausenden. Ins Deutsche übertragen von Franziska Meister. Hamburg: Marion von Schröder Verlag, 1951. p. 78f.
仰瞻帷幕。俯察几筵。 其物如故。其人不存。 神靈倐忽。棄我遐遷。 靡瞻靡恃。泣涕連連。 呦呦遊鹿。銜草鳴麑。 翩翩飛鳥。挾子巢棲。 我獨孤煢。懷此百離。 憂心孔疚。莫我能知。 人亦有言。憂令人老。 嗟我白髮。生一何早。 長吟永歎。懷我聖考。 曰仁者壽。胡不是保。 尤為妄誕。魏文帝短歌行。 長吟永歎。思我聖考。 聖考謂其父武帝也。 改為聖老。評之曰聖老字奇。