詠舞女詩
Jiang Hong 江洪
腰纖蔑楚媛。體輕非趙姬。 映襟闐寶粟。緣肘掛珠絲。 發袖已成態。動足復含姿。 斜睛若不眄。嬌轉復遲疑。 何慚雲鶴起。詎減鳳驚時。
Die Tänzerin Alfred Forke (1867–1944)
— in: Forke, Alfred. Blüthen chinesischer Dichtung. Magdeburg: Commissionsverlag: Faber'sche Buchdruckerei, A. & R. Faber, 1899. p. 73f.
Um den zarten Leib beneidet Sie in Tschu die schönste Frau. Solchen leicht graziösen Körper Hat kein Weib im Staate Tschau. Die Bordüre der Mantille Blitzt von manchem Edelstein, Um den Arm an Seidenschnüren Hängen dichte Perlenreih'n. Schon hebt sie die weiten Aermel, Setzet sich in Positur, Regt den Fuss, hält an, als schäme Sie sich ihrer Reize nur. Seitwärts flüchten ihre Blicke, Als ob grad' sie schauten nie, Statt im Kreise sich zu drehen, Scheint's als schwank' und zaudre sie. Banne jede Furcht, du Holde: Wie ein Phönix scheinst du mir! Auf, erheb' dich gleich dem Kranich Und entschweb' im Luftrevier!